Sélectionner une page
Publié par Olivier Andrieu | 4 Fév 2020 | Vidéos SEO par Abondance | | Temps de lecture : 2 minutes
Il s’agit d’une question qui revient souvent : lorsqu’une page B reprend un contenu issu d’une page A, mais traduit dans une autre langue, est-ce considéré comme du contenu dupliqué par Google et les autres moteurs ?.
Les deux pages peuvent se trouver sur deux sites différents ou sur le même site, la problématique sera la même…
Cette vidéo vous explique donc tout cela en détail, pour être sûr que les moteurs de recherche comprennent bien et sans anicroche vos contenus traduits…
Un contenu traduit peut-il être considéré comme dupliqué ? – Vidéo N°144 proposée par Olivier Andrieu (Abondance). Source : Abondance
 
 
Partager :
Note :
Le contenu n’est pas considéré comme « Duplicate Content » quand la traduction est faite côté server afin que Google puisse noter la différence de source entre les différentes versions.
Si la traduction est uniquement faite côté client, la source de la version traduite devrait être dans la même langue que la version originale.
Merci infiniment pour cette vidéo et cet article.
Bonjour et merci pour cette vidéo qui m’a donné de nouvelles idées 🙂
J’ai cependant quelques interrogations.
J’ai blog wordpress en Français avec les fiches techniques de quelques produits que je vends, et chaque fiche produit redirige vers un site marchand multilingue qui ne m’appartient pas auquel je suis affilié.
Je fais connaitre ce site marchand, non pas grâce au référencement de ce dernier qui ne m’appartient pas, mais grâce au référencement en Français plutôt correct de mon blog wordpress qui m’appartient, et qui après consultation d’une fiche redirige vers le site marchand où les clients choisissent le Français.
Je ne vend des produits qu’à des Francophone dans 95% des cas, et sur la page d’accueil de mon blog il y a le fameux code
Je souhaiterais faire une nouvelle fiche technique d’un produit en Anglais, pour essaye de capter des clients Anglophones… mais la grosse question est :
Sera t’elle visible des Anglophones avec ce fameux code dans le code de ma page d’accueil ?
Faut-il changer quelque chose à cet endroit là ?
Et si oui, est-il possible de la faire uniquement pour UNE SEULE page wordpress du blog avec quelque chose comme par exemple ?
Merci 🙂
Sans des URL et des exemples concrets, ça me semble hélas impossible de répondre 🙁
Oh zut… les bouts de codes que j’ai mis dans mon commentaire précédent ne se sont pas affichés… Désolé…
En fait je me demandais si sur un blog en Français avec la balise « href lang » paramétrée sur le Français, et dont toutes les pages et articles sont en Français… , on pouvait créer une seule page en Anglais pour tester, et si celle-ci apparaîtrait automatiquement dans les SERP Anglophone ?
(Ou alors s’il y avait une solution comme juste modifier le « href lang » de cette page pour dire à Google qu’elle est en Anglais et que ce n’est pas la peine de les montrer aux Francophones)
Merci pour cette réponse claire et concise, Olivier.
Cela ne va pas freiner la copie d’intelligence, d’un pays à l’autre… mais cela, c’est un autre débat 😉
Jean-Marc
@Olivier
As-tu fait l’expérience sur la mise en ligne d’un article qui est la traduction d’une page Wikipedia anglaise qui n’a pas de traduction française sur Wikipedia ?
Non, pourquoi ?
Ça vaut la peine de le faire… 😉
Super vidéo, merci beaucoup!
Personnellement je me suis fait supprimer mon compte développeur Android pour plus ou moins cette raison.
2 applications identiques mais avec 2 langues différentes.
La cible n’était donc pas du tout la même ! Mais non l’algorithme de Google à considérer les applications comme des spams (applications à 20k de téléchargement et 4.3/5 de note générale).
Et le pire c’est que si l’algorithme est con, les personnes au support le sont encore plus car il n’a rien voulu entendre ni savoir …
Alors oui je pense que le duplicate content dans une autre langue reste néfaste 😉
@Olivier Andrieu
1. Que cette question soit souvent posée montre bien que les webmasters sont souvent obnubilés à l’excès par certains concepts (plutôt que par les fondamentaux) comme le duplicate content alors qu’en fait, on trouve tous les jours des duplicate contents dans les SERPs.
Peut-être plus censée serait la question d’une position similaire ou non dans les SERPs (chacun sur son propre marché) des textes traduits. La réponse est, à mon avis, négative (bien qu’il n’y ait pas de duplicate content).
2. A voir le titre de la vidéo, je m’attendais à voir, à la fin, un rappel sur l’utilisation des href lang.
@Lionel
Oui, mais, ce serait bien quand même qu’en matière de positionnement, Google fasse une très nette différence entre les versions linguistiques appartenant au même auteur et celles d’auteurs différents (en l’occurrence des traductions de textes provenant de sites tiers publics ou non, bref de simples plagiats).
Je n’ai jamais compris d’où venait cette croyance, ou cette inquiétude, que j’ai aussi souvent croisé.
Ce ne sont pas les mêmes mots, pas la même audience cible, cela me parait évident et je n’arrive pas à comprendre pourquoi ça ne l’est pas.
La charte Abondance.com pour la soumission de commentaires est la suivante :

– Champ Nom : obligatoire. Seuls les noms de famille et/ou prénoms sont acceptés. Un commentaire n’est pas écrit par une entreprise, mais par une personne physique. Les textes d’ancre (sur)optimisés et les noms d’entreprises indiqués dans ce champ verront automatiquement l’URL associée supprimée et la mention [Anonyme] indiquée à cet endroit.

– Champ E-mail : obligatoire. L’adresse mail n’est pas affichée si le commentaire est validé.

– Champ Site web : facultatif. Uniquement affiché si le champ “Nom” contient le patronyme d’une personne (voir ci-dessus). Le mieux est certainement d’y indiquer l’URL de votre compte Facebook, Twitter ou Google+. Mais vous pouvez également y indiquer l’URL de votre site web (page d’accueil uniquement).

Merci !!!
Consultez le site Livre Référencement !
© Abondance | Toute l'actualité sur le SEO et les moteurs de recherche

source

Catégorisé: