E-marketing.fr Le site des professionnels du marketing
En version numérique
Ne rien manquer de vos actualités préférées
En version numérique
Ne rien manquer de vos actualités préférées
En version numérique
Ne rien manquer de vos actualités préférées
En version numérique
Ne rien manquer de vos actualités préférées
En version numérique
Ne rien manquer de vos actualités préférées
En version numérique
Ne rien manquer de vos actualités préférées
En version numérique
Ne rien manquer de vos actualités préférées
En version numérique
Ne rien manquer de vos actualités préférées
En version numérique
Ne rien manquer de vos actualités préférées
Vous avez déjà un compte
Vous n’avez pas encore de compte
Prenez 1 minute pour vous inscrire et boostez votre activité en rejoignant la communauté E-marketing.fr !
Abonnez-vous pour recevoir nos meilleurs articles
Partagez cet article par email
Votre message a bien été envoyé!
Brand Voice offre aux marques l’opportunité de s’adresser directement aux internautes, grâce à un format s’intégrant parfaitement dans le fond et la forme du site.
Les internautes ont accès à du contenu produit par les marques, en lien avec leurs problématiques professionnelles. Ils peuvent facilement en identifier la provenance grâce à la mention « Brand Voice ».
Pour les marques, ce format permet de valoriser leur expertise en partageant du contenu à forte valeur ajoutée.
Pour toute demande de renseignements complémentaires, contactez-nous à l’adresse suivante : sleprat@editialis.fr
AccueilAcadémie
En termes simples, il est question ici de reproduire un texte à l’identique mais dans une langue étrangère.
Prenons un exemple concret.
Supposons que vous soyez une entreprise française spécialisée dans la vente de camembert aux étrangers. Après analyse de votre clientèle, vous prenez conscience que les Allemands sont vos premiers acheteurs. Imaginez un instant les potentielles retombées si vous disposiez d’un site web rédigé dans leur langue native…
Le rôle du traducteur professionnel sera de s’imprégner de votre message et de le transposer dans la langue de votre choix. Attention : il n’est pas question de traduire grossièrement les mots les uns à la suite des autres. Si les agences de traduction professionnelles telles qu’Alphatrad connaissent un succès grandissant, c’est parce que leurs contenus parviennent à adapter la langue d’origine au jargon de destination.
“Pour un gage de qualité assurez-vous que l’agence de traduction vous propose des traducteurs professionnels, traduisant vers leur langue maternelle, et basés dans le pays où la langue parlée est aussi la langue ciblée par la traduction.” Frédéric Ibanez CEO Alphatrad
Afin de mieux visualiser la plus-value, le plus simple reste encore de s’appuyer sur une étude de cas.
Avez-vous déjà entendu l’expression anglaise “as easy as ABC” ? Traduite de façon littérale, elle donne “aussi facile qu’ABC”. Avouez-le : le sens laisse à désirer. Malheureusement, c’est très probablement le résultat qui sera obtenu avec un logiciel de traduction automatique. A contrario, un traducteur professionnel usera de l’idiome “simple comme bonjour”.
Elle est là la force des agences de traduction professionnelle. C’est de rendre un texte dont le message reste inchangé mais dont le jargon est aisément compréhensible par une population cible. Et vu que la traduction de documents professionnels n’est jamais une opération anodine, leur rôle est d’autant plus important.
C’est une excellente question.
Très souvent, le recours à un traducteur se fait dans le cadre d’une expansion à l’international ou d’une levée de fonds. Bien évidemment, ce ne sont pas les seules occasions mais ce sont les plus fréquentes.
Questionnés, 70 % des entrepreneurs français se disent prêts à exporter leurs biens (source : lesechos.fr). Si la barrière de la langue ne se pose pas avec les voisins immédiats (Belgique, Suisse, Luxembourg, etc.), ce n’est pas le cas avec toutes les contrées.
Ainsi, un pâtissier qui désire ouvrir une succursale à New-York devra absolument recourir à la langue de Shakespeare. Et cela passe bien sûr par la traduction de documents du français vers l’anglais. Le son de cloche sera le même s’il désire obtenir des parts de marché en Chine, en Turquie, etc.
Tant que les textes ne sont pas dans une langue compréhensible par la population cible, impossible de faire du commerce. Heureusement, les agences de traduction professionnelle comprennent des dizaines d’agents polyglottes.
Dans le cas où vous désirez faire croître le capital de votre firme, il est fort probable que vous ayez besoin de regarder à l’étranger. En effet, parfois, les business angels et fonds d’investissement sont situés outre-Atlantique.
Dans le cas où vous prévoyez de lever des fonds, attendez-vous à faire traduire des documents.
Très versatiles, les professionnels de la traduction s’adaptent aux besoins de leurs clients. C’est ainsi que les meilleures agences telles qu’Alphatrad ont un catalogue proposant :
Avec une telle offre, impossible de ne pas trouver chaussure à votre pied. Si vous êtes un ingénieur qui a absolument besoin de traduire des processus en mandarin, optez pour l’offre technique. Ainsi, votre texte sera confié à un professionnel qui maîtrise les termes liés à votre secteur d’activité. S’agit-il de textes de lois ? Privilégiez la traduction juridique. Et ainsi de suite.
Les données renfermées dans vos documents professionnels sont très importantes pour être dévaluées par une traduction grossière. Laissez plutôt des professionnels s’en charger.
Dans le cas où vous prévoyez de lever des fonds, attendez-vous à faire traduire des documents.
NEWSLETTER | Abonnez-vous pour recevoir nos meilleurs articles
La rédaction vous recommande
Corolle élargit sa gamme de produits avec des poupées mannequins
[Enquête] 2023 : Les tendances CX vues par les éditeurs
Près de 80 % des responsables marketing modifient leurs stratégies pour faire face à l'inflation
Admo.tv lance son offre d'études MMM
64 % des Français considèrent qu'une marque est "utile" si elle améliore leur pouvoir d'achat
Nicolas Favre, directeur marketing de Team Vitality : "L'eSport, c'est la recette magique"
En version papier
Recevez le magazine directement
chez vous
17.20 € / mois
En version numérique
Ne rien manquer de vos actualités préférées
Suivez-nous:
À propos
E-marketing.fr et le magazine Marketing sont les médias leader en France de l’information B2B et de l’animation de la communauté professionnelle constituée par les décideurs Marketing. Deux outils indispensables pour les pros du business développement et pour les prestataires de la filière marketing.
Sites du groupe
Services
Fils RSS
Contactez-nous
Abonnement