Tout le journal en accès illimité !
Je souscris
L’actualité locale et internationale pour les expatriés français et les francophones
Votre entreprise est présente à l’international, ou vous souhaitez y développer votre activité: votre site web doit s’adapter en devenant multilingue. Le référencement international d’un site doit respecter certains principes pour optimiser sa visibilité sur les moteurs de recherche.
 
Les pays où vous exercez votre activité sont ceux dans lesquels vous voulez être visible : les moteurs de recherche fonctionnent par pays, non par langue. Google dispose d’un moteur de recherche par pays donc optimisez votre site pour chaque pays spécifique.
Il ne suffit pas de lancer un site pour qu’il soit référencé dans le monde entier. L’extension du nom de domaine, la langue utilisée et des optimisations techniques indiquent à Google à qui montrer le contenu du site. Vous pouvez vous appuyer sur une agence SEO pour correctement effectuer le paramétrage technique indispensable au référencement de votre site sur ces marchés.
 
Identifiez les volumes de recherche des mots-clés sur lesquels vous souhaitez positionner les pages du site. Ils diffèrent d’un pays à l’autre. Cette recherche permet d’évaluer le potentiel de trafic sur le site et l’état de la concurrence. Par exemple : la requête “SEO” correspond à 40 500 recherches en France, mais 110 000 aux USA. Cet état des lieux permet d’optimiser vos pages selon les mots-clés les plus porteurs. 
En fonction de la langue du pays et de ses variations régionales (le français au Canada ou en Belgique par exemple), testez ces requêtes pour faire le meilleur choix selon vos objectifs. Attention aux faux-amis entre les langues : par exemple, “affair” en anglais a un sens radicalement différent d’”affaires” en français. Travaillez avec un local pour cibler les bons mots-clés et pensez à utiliser Google Trends, dans les pays où les internautes utilisent beaucoup Google.
 
L’adresse du site fait partie des principaux critères du référencement international. Plusieurs options s’offrent à vous, avec des avantages et des inconvénients :
 
Les outils de traduction automatique ne remplacent pas un texte écrit par une personne dans sa langue maternelle. Nuances, tournures de phrase naturelles que l’internaute perçoit et qui donnent confiance… N’oubliez pas qu’un internaute juge en quelques secondes si un site mérite son temps et son intérêt. Si vos textes sont des traductions maladroites de votre site d’origine, cela rend la lecture difficile et vous perdez de potentiels clients. 
Développez du contenu spécifique à chaque langue et public visé. La traduction n’est pas la solution universelle : adaptez votre discours aux besoins de votre audience locale, peut-être pas réceptive à certains arguments utilisés ailleurs. Le ton, les mots et la culture sont des facteurs qui transforment votre site en un réel atout… ou plombent vos efforts de conquête.
 
Pour que Google comprenne la langue de la page, insérez des balises Hreflang sur toutes les pages du site. Elles doivent respecter le code ISO 639-1. Ces lignes de code indiquent à Google les versions linguistiques de chaque page. Toutes les variantes linguistiques de la page doivent figurer dans son code.
Elles peuvent aussi indiquer le pays auquel elles sont destinées. Par exemple, votre site au Canada peut avoir une version française et une version anglaise. Dans le cas de la version du site en français :
<link rel= « alternate » href= « https://www.exemple.ca » hreflang= « fr-ca »>
 
Elle peut ne comprendre que la langue, sans mention du pays :
<link rel= « alternate » href= « https://www.exemple.es » hreflang= « es »>
 
Ensuite, indiquez le ciblage international dans la Google Search Console. Google prendra ces balises en compte.
Procédez méthodiquement, selon les marchés où vous voulez être présent. Pas de copier-coller : chaque site ou version de site demande un effort d’adaptation et de rigueur pour être visible.
Article Partenaire
Comment apprendre une langue rapidement ?
REPLAY WEBINAR- Comment rénover vos biens en France sans être sur place ?
Violences, climat, fiscalité…L’AFE porte la parole des Français de l'étranger à …
Indice Normandie 2022 : quels sont les pays dont la paix est la plus menacée ? 
Paris, Londres, Singapour… Conscious Festival : « Faire voyager des idées écolos…
Actualité Business
Le nomadisme digital : tout savoir sur ce mode de vie
Actualité Business
Est-ce qu'il faut parler anglais pour travailler à l'international ?
Expat Entrepreneur
Le Slip Français, la marque tricolore qui met le paquet
Actualité Business
Thierry Schilt, une expatriation réussie dans la finance à New York
Expat Business
REPLAY WEBINAR- Comment créer une entreprise respectueuse de l’environnement ?
Téléchargez notre application mobile !

source

Catégorisé: