Vous avez déjà un identifiant sur stratégies.fr ? Identifiez-vous
Pas encore d’identifiant ? Créez vos identifiants
Le tribunal administratif de Paris a interdit l’usage du terme pour le mégafichier de données de santé créé par le gouvernement.

Le Tribunal administratif de Paris a interdit l’usage du terme “Health data hub” par le gouvernement
Le terme anglais « Health data hub », qui désigne un mégafichier de données de santé créé par le gouvernement, ne pourra plus figurer sur les supports de communication officiels d’ici au 20 avril 2023, selon une décision du tribunal administratif de Paris, dont l’AFP a eu connaissance ce dimanche 23 octobre.
Le tribunal somme le ministère de la Santé « de procéder au retrait de l’expression “Health Data Hub” et du sigle “HDH” de l’ensemble des supports de communication destinés au public français sur le territoire national d’ici le 20 avril 2023 », dans une décision datée du 20 octobre.
L’instance avait été saisie par l’association de défense de la francophonie, Francophonie Avenir (A-FR-AV) afin d’interdire à l’Etat d’utiliser des expressions anglophones telles que « Choose France », « French Tech » ou « French Impact » au nom du respect de la loi Toubon de défense de la langue française, promulguée en 1994.
Cette loi interdit à tout acteur public d’utiliser « une expression ou un terme étrangers » dans une marque ou appellation qu’il crée, dès lors qu’un mot équivalent existe en français.
La réglementation est toutefois ambiguë sur la manière dont l’existence d’un « mot équivalent » en français peut être prouvée.
Selon la jurisprudence du Conseil d’État (affaire « Let’s Grau », du nom d’un slogan choisi par la commune éponyme du Gard), il faut s’en tenir strictement à une liste publiée au Journal officiel par la Commission d’enrichissement de la langue française, qui propose des mots équivalents pour les nouveaux mots techniques, comme « email » (courriel) ou « podcast » (audio).
Dans le cas de « Health data hub », le tribunal administratif de Paris relève que chacun des trois termes « a fait l’objet d’une traduction approuvée par la commission d’enrichissement de la langue française » publiée par la suite au Journal officiel soit « santé » (health), « donnée » (data) et « concentrateur » (hub).
Le mégafichier de données de santé possède toutefois déjà une appellation française à savoir « plateforme des données de santé (PDS) ».

Thank you for your interest in spreading the word about Stratégies.
NOTE: We only request your email address so that the person you are recommending the page to knows that you wanted them to see it, and that it is not junk mail. We do not capture any email address.
les articles les + lus
Dernières vidéos de la rédaction
Les 5 meilleures pubs de la semaine… Nike, PornHub, McDonald’s
Les 5 meilleures pubs de la semaine… Deliveroo, Diesel, Extinction Rebellion
Les 5 meilleures pubs de la semaine… Cheetos, Huggies, Tourism New Zealand
Les 5 meilleures pubs de la semaine… Durex, Land Rover, Stella Artois
Comment réussir sa campagne digitale dans un jeu vidéo ?
Les 5 meilleures pubs de la semaine… Animal Crossing, LGBT Fondation, Starburst
Les 5 meilleures pubs de la semaine… Cheetos, Huggies, Tourism New Zealand
Les 5 meilleures pubs de la semaine… Nivea, PornHub, United Nations
Les 5 meilleures pubs de la semaine… Porsche, LVMH, Vogue
Les 5 meilleures pubs de la semaine… Nike, Bose, eBay
Astuces SEO | Booster son Site et le faire Décoller dans Google
Astuces SEO | Booster son Site et le faire Décoller dans Google

source