Pour tout abonnement, recevez notre livre blanc “Réussir son blog”.

La qualité de la traduction est indispensable pour avoir une bonne image de marque. Au-delà de l’image de marque, elle joue également un rôle essentiel dans votre stratégie de référencement. Voyons voir cela ensemble.
Vous l’avez peut-être remarqué en étudiant les statistiques de votre site, notamment si vous avez un moteur de recherche interne, selon le pays de provenance de votre client sa façon de rechercher l’information va être très différente.
En fonction de leur pays, certains utilisateurs auront tendance à faire des recherches composées de nombreux mots d’autres de seulement 1 ou 2 expressions.
C’est très important de tenir compte de cette donnée pour votre SEO. Il ne s’agit pas de faire une simple traduction littérale mais de s’appuyer sur les habitudes de recherche des pays que vous visez pour sélectionner les expressions que vous allez travailler dans le cadre de votre référencement.
Et vous, avez-vous pris en compte les habitudes locales des internautes lors de votre audit sémantique ?
Si oui, bravo, vous êtes sur le bon chemin, mais ce n’est que le début.
Si non, remettez à plat votre liste de mots-clés. Réalisez un audit sémantique en fonction de la provenance de votre cible, vous verrez, vous pourrez avoir de sacrées surprises sur les différentes formulations des internautes. Pour vous y aider, vous pouvez vous servir de l’outil de Google « générateur de mots-clés » en spécifiant le pays et la langue de votre cible.
Ce n’est parce que votre société a des origines géographiques différentes de votre audience cible que vos utilisateurs seront indulgents envers vos textes.
Est-ce que vous avez déjà eu envie d’acheter sur un site rédigé dans un français approximatif ?
Bien sûr que non, on a beau se dire que le site est étranger, cela donne une mauvaise impression et n’aide pas à avoir confiance envers le site. Et qui dit absence de confiance dit taux de transformation bas.
Prenez les choses en main et si vous n’avez pas de natif du pays que vous visez en interne, faites vous accompagner par une agence de traduction, c’est indispensable pour veiller à la bonne qualité de vos contenus.
Il faudra, bien sûr, bien choisir son agence. Un exemple : BigTranslation, une agence de traduction proposant des traducteurs natifs et des traductions professionnelles
Vous le savez, le référencement ne consiste pas seulement à optimiser les textes visibles mais également à optimiser les contenus spécifiques aux moteurs de recherche. Title, Meta description, balise Alt des images… Tous ces éléments devront également avoir des traductions de qualité.
Surtout les titles et meta descriptions qui apparaitront dans les résultats des moteurs. Si ces derniers sont mal rédigés, cela impactera votre taux de clic, pensez-y.
Vous visez le marché chinois ? Ou le marché russe ? Oubliez Google et visez Yandex et Baidu.
Si Google est l’acteur incontournable dans la plupart des pays (94% du marché en France, source), étudiez la répartition des moteurs de recherche du pays que vous visez pour ne pas avoir de mauvaise surprise. Si vous visez des marchés avec des moteurs bien spécifiques comme la Chine avec Baidu, pensez à vous faire accompagner d’un spécialiste du marché voire d’une agence de référencement locale.
Voici un récapitulatif des points que vous devez prendre en compte si vous devez traduire votre site en vue du référencement :
J’espère que cet article vous aura aidé à y voir plus clair, n’hésitez pas à partager votre expérience liée à la traduction et au SEO via les commentaires.
Fondateur Webmarketing & co’m
97% des participants recommandent nos parcours certifiants ! Découvrez leurs témoignages
Lire les témoignages
Il est également possible de trouver des traducteurs professionnels directement sur l’annuaire de la SFT, Société Française des Traducteurs.
Le moteur russe est Yandex pas Yandez 😉
Corrigé 🙂
Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.







Le meilleur de Webmarketing & co’m dans votre boite mail.
Grâce à notre parcours certifiant “Développer son activité avec le webmarketing” , vous serez complètement autonome dans votre stratégie emarketing !
Sylvain LEMBERT
Consultant-formateur
Notre parcours certifiant “Création et développement d’une activité de formation” vous donnera les clés pour développer votre activité de formateur.
Sylvain LEMBERT
Consultant-formateur
Depuis 2006, Webmarketing & co’m accompagne les entrepreneurs et professionnels du marketing à monter en compétence.
Abonnez-vous à la newsletter et recevez notre guide pour réussir son blog
ON A UN
CADEAU
POUR VOUS !
Vous souhaitez être au top de votre veille Webmarketing ? Abonnez-vous à notre newsletter et recevez gratuitement votre guide “Réussir son blog”.
Votre adresse mail
En cliquant sur “S’inscrire”, vous acceptez notre politique de confidentialité décrivant la finalité des traitements de vos données personnelles

source

Catégorisé:

Étiqueté dans :

, ,